Category Archives: Archives

Greatest but not latest.

JSoccer Magazine Talked to Philippe Troussier in Issue 20 …

Lionel Piguet spoke to Philippe Troussier about his time as manager of Japan, the 2002 World Cup, and much more! This article originally featured in JSoccer Magazine issue 20. (Available in PDF form or on real, actual glossy paper on this very web site!)

JSoccer Magazine: How did you end up as manager of the national team of Japan?

Philippe Troussier: After the 1998 World Cup in France, Japan was looking for a coach for their national team. In Japan, the choices always seemed to be related to current events, and the current sports news was that France was the world cham- pion, so a French coach was on the cards, and I had just finished the World Cup with South Africa. Also, I am a friend of Arsene Wenger who was highly respected at the time in Japan, so a number of cir- cumstances put my name in the hat. A little similar to current Japan manager Vahid Halilhodzic, who, when Japan ended up having to find a head coach in an emergency ,was a French coach who just had a good World Cup with Algeria, which made Vahid one of the favorites to get the job. I benefited from these conditions too.

JS: How were your first days in Japan?

PT: I met the people in charge of the national team on the day of the World Cup Final in Paris and then we reconvened in early September in Japan where I met a number of people, among them the vice president, the general secretary, and the technical director of the JFA. It all moved very quickly after that, with press conferences and a first friendly match, against Egypt in Osaka.
I had a week of two sessions with various players – one with the Under 23 squad and with one with the “A” team – in Fukushima and that gave me a quick idea of the squad. Adding this to watching many videos and I was straight in to the Egypt match, which allowed me to get an idea of the potential of the current players, and I then continued with mini camps to get to know the players of all ages (with the Olympics coming, too).
I was fortunate to have all three categories to coach: the “top team”, who were destined to play in the World Cup four years later; the Under 23 squad who were looking to qualify for the 2000 Olympics; and the Under 20 lads, who had just been crowned Asian champions, subsequently qualifying to play the U20 World Cup in Nigeria, a country I knew well as I had been Nigeria’s national team coach. So I found myself in charge of these three categories, and I must admit that this process helped me a lot, as, if you consider the 2002 selectees for the World Cup you will see that over 80% of the players were from the under 23 and under 20 selections.

JSoccer#20_Summer (dragged)

JS: Did you impose the same game/training systems on all three categories?

PT: Since I was the coach of all three categories I assembled a staff that was “mobile”, a combined staff that comprised of my assistants, physical train- ers, goalkeeping coaches, my video engineer, and more. All of them came together to represent one entity and I was lucky there that were no confusion at this time, because the various tournaments were organised in a way that the games did not overlap. All of the players were subject to the same manage- ment, the same exercises, the same communication and the same discipline, with no difference between the Under 20 and the top team’s players. The best U20 players integrated into the U23 squad, and, in turn the best of the U23s made their way into the first team. Usually there are three different groups of staff for the three categories, which is also the case in Japan now, of course, and if you ask Halilhodzic to go take care of the U23s these days he will probably say that it’s not his problem. He will take the best U23 players for himself in the Samurai Blue squad, but the educational process is not his concern, whereas I really managed all of these categories, so, when you say “impose the same systems”, I did not impose anything as such, as I was the coach, but the methods were the same.

JS: Which players made the biggest impression on you in Japan?

PT: When I started my stint Masashi Nakayama was the striker and what a great personality! Nakayama scored the first goal under my era against Egypt with a penalty (see picture below). Nakayama had been around the national team for a long time, the symbol of longevity and in 2002 he was the “Guardian of the Temple”. I took him not to play but to be part of the group and to continue the symbol of Japanese tradition. I wanted someone with combative values. I called him the Guardian of the Temple because, with him there was a kind of symbiosis. There were important on-field values but above those he had off the field values that were more important in my eye. He was, of course, a football player and at any time I could use him in that capacity but his first work for me was that he preserved the serenity of the group. Nakayama made such an impression on me and I can tell you that he also made that same impression on the entire sphere of Japanese football.
Kazu (Kazuyoshi Miura) also made an impres- sion on me because he was a star in Japan, although I selected him only two or three times. But you could feel that respect around him, just as with Nakayama, but in a more calm and discreet way. I met him on several occasions, and the press always put a lot of pressure on me to involve him and I won’t say that I was influenced by them, but there came a period where I felt I had to meet him. He is someone who is always present in football and someone I like to see when I come to Japan.
Then there is Hidetoshi Nakata, of course, who was an important man in my group as he was the only one at the time who was playing at a big European club and of course he was living the dream of what a young footballer could do. He was an ambassador of success, quality, and showed the potential of the Japanese footballer. There had to be players proving it on European soil and he showed it every day in the Italian League, which at the time was considered the best in the world.
And then there was this generation of young players that have marked what some have called “The Troussier Era”. Players like Shunsuke Nakamura – even though I could not take him to a World Cup as he was not match fit – who marked the whole Olympic generation with me. Shinji Ono, Junichi Inamoto, Atsushi Yanagisawa, Naohiro Takahara … all players who were part of“my story”. Don’t forget that Inamoto scored two goals in the World Cup when he was only 20 years old. I am probably unin- tentionally ignoring some other players but let’s say that Nakata is the one player who represents the best of “Troussier’s Generation”, and then Kazu and Nakayama are characters who were important during my four years in Japan.

JS: How would you characterise your management?

PT: I feel I am characterized by my tactic of using a “flat three” defence, and very aggressive pressing, which was new at the time. Defense on the ball and not the man, for which we had to change the way of playing. But as soon I started with the youngsters, I understood right away that they were much more malleable, which explained why I basically ruled out the team that had just played the World Cup in France and started afresh. I only retained four or five of players from that squad for the 2002 tournament. If you look at Tsuneyasu Miyamoto, for example, no managers would have selected him if we were judging on criteria that are usually related to the high level game: height, aggression or strength in one-on-one duels. When you look at my players they were smart and mastered the Troussier system to perfection and Miyamoto was the leader of the three central defenders, he is the one who responded the best to my requirements. I told my players that they won’t ever play for Arsenal, Real Madrid or Juventus (although Inamoto DID go on to play for Arsenal – editor’s note!) but they, my Japanese team, was capable of beating England, Spain or Italy. It was necessary to build a strategy to face the world, a world that didn’t play fair.
The Japanese side played with respect, did not foul indiscriminately or argue with the referee, but we soon discovered a completely different world. The Japanese players were spit upon, and elbowed. They were stamped on, and opponents dived in the box to earn a penalty. The Japanese league was too soft in my opinion, and had no dirty play, while the fans seemed to be lots of girls in mini skirts, throw- ing teddy bears at you. All of this “darker side” they had to learn, so I was this teacher who prepared a
commando squad capable of getting results. Today it is much easier to select players. There are perhaps 21 players out of 23 who play in Europe with foreign coaches and are surrounded by great players, while in my time there was only one. I do not want to compare but it would not be pretentious of me to claim to have started to write Japan’s football history in the World Cup. The first point was won during the Troussier era, the first victory and the first qualification for the second round, also.

JSoccer#20_Summer (dragged)

JS: David Camhi (see separate teaser article), your former assistant, told me that you had a paternal relationship with your players. Would that be the best way to describe it?

PT: Yes, paternal is a good word to use in the sense that I’m not interested in just the technical side and what happens on the field, but I am also interested in my players’ lives, their living style, to what happens before and after workouts, to help them show professional conduct in the exercise of their profession. I am demanding when it comes to their performances at work, in training, in the translation of what should be done on the pitch, how to get the ball, to control it or to pass it. I give them targets and expect them to play to their best ability possible. I am also paternal in that a handshake or a look in the eye is enough for me to understand that I am in harmony with my players. And personally I need to have that contact with them, I need to feel them, talk to them, or tease them. It is my way.

JS: Do you still follow Japanese football?

PT: Yes of course, although, while I can’t tell you what was, for example, Vissel Kobe’s exact score last week, I wouldn’t be too far from the right result.

JS: What do you think of Japanese football now?

PT: If I had to judge now, this team will be the favourite to qualify for the World Cup from the final qualifying. This team is among the top three in Asia, which is somewhat different from my day, because we were part of the top two, or even the top. Period. Then, we shared the leadership with South Korea, but today Australia has arrived and Iran has also made great progress. So we can say that there are now four or five teams that can claim the title of champion of Asia and that Japan must accept to share this ambition, although Japan has a very well- organised team and is very well-armed. The success of a national team is effectively linked to the work done with the youth foundations and, in Japan, that foundation is excellent. Clubs are very well organised, coaches’ training policies are great, the players and the referees are the best you can find, as well as the education in this system being top notch. Those conditions make players disciplined and respectful. But the advantage of the national team today compared to my time is that 90% of the national team consists of footballers playing in top European clubs. I remember a question that I was asked on many occasions, “Mr. Troussier what should we do to be stronger?”
I answered, “You will be stronger the day you will be recognised by the world of football, the day your players play overseas.” That is now the case.

JS: Among the current crop of Japanese players, are there one or two players that you would like to have in your team now, if you were manager?

PT: Certainly, without singling out anyone too much, but Shinji Okazaki at Leicester City has made enormous progress at this stage in his career, his
maturity, his posture … I know Ranieri likes to coach this kind of player as he is always available for the ball, and combative. If you ask me, as a coach if I’d like to have him, I would say yes right away, but let’s not only speak about the stars. When I was in China, I would look for Japanese players, I always looked for Japanese players. I would always advise all French clubs to bring a Japanese player into their squad. Almost immediately after moving to a new club, a young Japanese player will be completely adapted to the requirement of his team, to the high- est level. Will he culturally adapt to life abroad? This is another question because some succeed while others fail because they do not have the ability to change their behaviour and their attitude, perhaps due to the hyper protection they enjoy in their home country. It’s true you have to be a bit like a cowboy to go abroad. But if one were to judge them with a pen and a paper and say, you’re going on this side, you run with the ball, you dribble and cross, or you run and shoot, we would find that among the top twenty in the world there would be maybe ten Japanese technically good enough to fill the requirements.

JS: What is the difference – football-wise – between Japan and China?

PT: The main question would be how is the youth foundation in China? China is very, very late in working with its youth. China is a little bit like the
French model, the guy who goes to school doesn’t do sport or football and if sport is forced upon him, he will try to get a medical certificate to escape from having to do it. Also, China lacks infrastructure and football clubs. So if you want to play football in China, you must live in, or close to a city with a football infrastructure. Even though there are millions of kids, perhaps only 200,000 want to play football and among those 200,000 only 50,000 can find somewhere to practice football in a normal footballing environment. They have players with good physical qualities, they are strong and they have the will. They have everything needed to play football, but to catch up to the Japanese, it will take a lot of time.

JS: How was your time in China?

PT: I wanted to go to China and I had several oppor- tunities to lead the Chinese national team but I did not want to do that because, at the time I had just left Japan and, frankly I couldn’t see myself coach- ing another nation. Japan brought me to the peak of my career and the experience I gained with this organisation, with the process that led me to four years of managing all three age categories, with a team at the Olympics, even the involvement in the construction project of stadiums, was vast. In short, I really was the “Minister of Football. So, honestly, I did not feel I was not ready to face this challenge again, especially with China, where I knew the work I would be expected to do. So I was not motivated. And then, eventually, I arrived via the back door, at a small second division club, and I do not regret that, since I discovered a club in need, who were lacking everything. I arrived at a club that wanted to build itself, that needed to start from the basics. Going to a club so urgently in need did not bother me, in fact it was the opposite. It allowed me to discover things anew, and it allowed me to immerse myself in those principles of approach that I had forgot- ten. It’s like if you asked the manager of a bank to restart his career by working at the service counters. I did four years there, and I do not regret it at all. It’s an experience that enriched me and helped me discover China.

JS: And China is where you met David Camhi, who was originally your translator?

PT: Yes, David was in Taiwan, a friend of Tom Byer, who introduced us, and he happened to be avail- able immediately. Having no family he was able to join me right away, not only as translator, but also to create around me an environment related to my needs. When you coach you need a number of services in order to get the best out of your players, such as hotel and aircraft reservations, equipment, workout schedules, and much more. We needed to coordinate all these services and this is what I always try to establish when I arrive somewhere. David became that person. In addition he has great football knowledge which was helpful to to sit around a table to talk about football and analyse a match. David was the one with who made sure that all was well in place, that the training session was going to be the next morning, that we were going to play with the right equipment and that the balls were all pumped up, so that I could concentrate on other things. I needed a dedicated person, especially in a Chinese club without a clubhouse or a training ground… a club, in short, with nothing. Club Shenzhen Ruby was a bus, a circus that moved to a training ground here one day and there the next. In addition,
Chinese players do not go home. We had to feed them and get them a place to live and it was, in some way, like a military organisation. For that, David was a very, very valuable assistant.
Gradually, his status changed for me. since I could talk football with him. and he was also doing an excellent video
montage job. He had a very good way of making technical reports about our opponents and as he was in total harmony with my way of being, I have to confess that the first person I would consult to debrief or prepare a game, was David. We were together 24 hours-a-day so it was easy to talk football with him because he was an integral part of my life.

JS: In your opinion, does David have what it takes to be a good coach?

PT: He already has the passion and the will. What is being a good coach? It’s to have the assurance of mastering your subject, as well as ensuring your players are in optimal condition for them to give their maximum on matchdays, and it’s especially to make the most of your theoretical potential. A good coach is one who uses 80% of his potential, while a bad coach is unable to use his potential opti- mally. If you are in the first division of the district, a good coach is not the one who will be asked to be European Champion with that team but he will be the one who is asked to use his average potential, a medium potential, but he uses 80% while another trainer with a higher potential would not know how to use it, and uses only 20% of his potential.

JS: You have coached in Europe, in Africa and in Asia. Is there a big difference in any way?

PT: The difference is in how the players receive your message. A European will translate it on the ground with superior skills. since he probably has a higher education. He has knowledge, he has the culture, so he will be better at replicating your exercises on the field, and his technical execution will be greater. The unit will be greater in Asia, and here I am talking about the disciplinary side. They respect the coach. An Asian player will be more disciplined collectively and will modify his behaviour to adapt to your
expectations. In Asia you only need to raise the tone of your voice for things to change, in Europe you will be obliged to communicate longer and more personally with individuals. In Asia we speak to a group, while in Europe we talk to an individual. A European will be sensitive to the way you talk to him individually.

JS: You imported the first Taiwanese footballer to play in China, Chen Po-Liang? Was it difficult for him at first?

PT: My requirements are always quite exceptional, as David or Po-Liang would tell you. I have a rather unusual approach when it comes to requirements… some players will adapt and will be responsive while some others won’t adapt. Then, there are two ways to react, one will continue to fade away because he lacks the ability or he will not make the effort to cor- rect his errors, while the other will make the effort to take it on and respond. Po-Liang is the latter.

JSoccer#20_Summer (dragged)

JS: What kind of player is Po-Liang?

PT: He is an explosive player with exceptional physical qualities, able to do things very, very fast, which allows him to dribble quickly, and to project himself relatively quickly in a new situation. He is a very versatile player, who can play in defence or in attack, in the middle from left to right, and up and down, which is important. And then he has the mentality of a very friendly person: always available, always cheerful and smiling which, for me, makes him a key player. He followed me to Hangzhou and today he is in full bloom. During all those years of good and bad experiences he acquired the maturity that today makes him a player of a very, very high calibre.

JS: Can you tell us about your future?

PT: Firstly, I have a certain lifestyle. I choose what I want to do. Do I have the motivation to go on adventures as I would have done before? No, I do not! Primarily because of my age. I’m 61 years-old now. I had the opportunity and privilege to work at two World Cups, I led national team selections, I worked for eight different federations, and coached over 200 international matches, World Cups, Asian Cups and African Cups. In summary, it has been 25 years since I started coaching in football. My motiva- tion today is to share my experiences with projects that I select. I get plenty of offers but I did not want to do any of those because they concern either clubs or national teams that have I would have to build from scratch, or they are projects without the human and financial resources that are essential keys to the success of projects especially in football.
So here I am trying to develop another project, a project that I like a lot: I own a vineyard in Bor- deaux, Saint Emilion, and I am trying to develop it. I take great pleasure in doing this and my goal is for it to be productive, and to develop a high qual- ity wine. My father was a butcher and I find these values of the land and handicrafts important. For the record, it is a wine that will be 99% marketed in Japan. So today, do not give the image of a Philippe Troussier who stopped being involved in football. Rather than that, I am in position to choose my projects, quality projects, that allow me to share my experience. At the same time have I reached an age that allows me to develop a post-football activity, and choose now to be the development of my vineyard.

JS: Thank you VERY much!

JSoccer#20_Summer (dragged)

JSoccer Speaks with David Camhi

Recently, in China, Lionel Piguet had the chance, on behalf of JSoccer Magazine to meet David Camhi, a passionate French coach who, for four years worked under Philippe Troussier, at Shenzhen Ruby, CS Sfaxien in Tunisia, and then back in China at Hangzhou Greentown.

In between these episodes, he also found time to be assistant coach of Taiwan’s national team before eventually becoming a head coach himself at Baotou Nanjiao FC, a team in the Chinese 3rd tier. The team are supported by an ever-increasing number of fans and who are aiming at the first division within four years under their new tactician.

The club is located in the city of Baotou, which is in the northern part of China, in Inner Mongolia. Until this year the club was allowed to admit only 5,000 people into the stadium – which has a capacity of more than 40,000 – but that restriction was lifted for this season, which is great news for the prosperity of the club.

JSoccer: Hello David, thank you for your time, and let me go straight in… can you tell us if Chinese clubs are run by companies, like Japan’s teams were originally?

IMG_5654

David Camhi: I don’t know so much about the history of Chinese football. On the other hand, I know the organisation of their football today. There are two kinds of management here. There are clubs labeled “municipal”, where the municipality will fund a club for two or three years and then, one day, will decide not to continue and the team will move to another municipality that has decided to fund them. For example, there was a club in Beijing who went to Xian, then to Guizhou, and has now returned to Beijing – all of that happening between 2011 and 2016. That club is Renhe, where Xavier Chen played (Taiwan’s vice captain). But that WAS the state of Chinese football. Now, we see changes, with the arrival of the likes of Guangzhou Evergrande and Shanghai SIPG – clubs that have been bought and financed by large companies – or clubs owned by investors who buy clubs and manage them, like the Paris St. Germain/Manchester City “model”. Also, since 2016, clubs no longer have the right to move their “franchise”. So now there is a bit of everything: municipalities funding teams, as well as money coming in from large corporations, and then some private companies with less money but involvement in clubs.

JS: Who oversees your club, Baotou Nanjiao FC?

DC: It is managed by Mr. Yao, but I know that the municipality plays a role too, as well as many people who support the club. The municipality let the club use the stadium and gave us synthetic fields which belong to the club now.

IMG_7190

JS: Do you coach Chinese players the same way you would coach Europeans?

DC: It’s impossible to coach Chinese the same way we coach Europeans. There’s a cultural aspect that comes into account. The biggest problem I encountered with (Philippe) Troussier was that the Chinese do not “live football” as we Europeans do (and Troussier told me that he had the same problem in Japan). In China, the players do not see the training session as a preparation for the match which means they will not automatically see the relationship between a training exercise and a match. When I want to get something from them, I can not rely on the spirit of individual initiative within the proposed exercise. It’s the carrot and stick with them, and this has obvious cultural roots.

JS: You coached the Taiwanese national team, was it the same with the Taiwanese?

DC: The Chinese are much more into the football. Chinese footballers are professional footballers. Taiwanese always hesitate between playing football and doing something else (Editor’s note – we heard this in our previous interviews with Taiwanese players at Fujieda MYFC Ladies!). Chinese players will be harder to motivate during training sessions then the Taiwanese, who will invest more because they have made a choice to play football. But some Taiwanese players will even choose not to come to training at all, because they have other things to do that day! I really enjoyed working with the Taiwanese because those who were there knew why, meanwhile the Chinese are there because it’s their job and not their passion.

JS: You have coached foreigners here in China, how was it with them? Do they adapt easily?

DC: I will answer you frankly, I saw everything. What we see in China is that the Chinese market is very volatile for foreign players. Often a foreign player signs for several years, but he will leave six months later. So a foreigner in China is usually coming for the money, and leaves after a while. There are some players, like Darko Matic, a Serbian at Beijing Guoan, who played here for seven years (2009-2015), who learned Chinese and settled very well. I have worked with Babacar Gueye in Shenzen who moved with his wife and son there, and now he has two other children and is very happy. Then there is Takeshi Rakuyama, who played for Shenzhen for three years from 2011 to 2013 and retired, started his own football academy in Shenzhen and is still there. Many are mercenaries, though, who come for the money and, in other cases, even if a player wants to stay, clubs will sell them because there is the “business” aspect behind it.

IMG_6515

JS: Could you give us a few names of some of the best Chinese players who you feel might have the ability to play in Europe?

DC: Shanghai SIPG’s Wu Lei, who is a “number 10″ of sorts is a great player. Guangzhou Evergrande’s right back, Zhang Linpeng, who has reportedly been watched by Chelsea and Real Madrid, is also not bad! Often, though, the mentality is the problem, some players could play in Europe but one problem is that the Chinese are not killers… they don’t have the rage to fight on the pitch. Another problem is that they earn good money in China. Why would a player go overseas when they can earn three times what they would do there? An MLS club contacted me to bring a Chinese player over for 2017, because, apparently they have a Chinese investor in the club, but the Chinese player in question didn’t want to go because he would be paid less and because he would have to work more. Chinese would also be lost in Japan, they would be in a competitive environment which is not the case in China. I think they are too respectful toward foreign players. And that’s why the national team is suffering, because when they are no foreigners to do the job for them on the ground, and they find themselves all alone with just Chinese players around them, there’s nobody to take charge on the field. Whoever you put in charge of the team, it will not change the problem.

JS: How did the fans react to the latest big transfers?

DC: They are excited for two reasons, the first being that they are happy to see good players like Tim Cahill, Demba Ba, Gervinho or Lavezzi coming over because Chinese fans also support the players as much as they support their club. Didier Drogba and Nicolas Anelka were big events in China (Editor’s note – what about Marlon Harewood?!). The second reason is very Chinese. When a club is investing a lot of money in a player, it’s because they want to pay more than the rival club to show they are richer. So a Chinese supporter will boast, “My club spent 50 million Euros on a player, the club is financially good.” This is what happened with Demba Ba, who had agreed to come for about 3 million Euros to Shanghai SIPG but then Shanghai Shenhua came and doubled the amount all because it was “a Shanghai derby” and they wanted to prove to their fans that they had money.

JS: Is there a real fan base here in China?

DC: There are many fan clubs and associations but it depends on the region. In some places, like Beijing there are many fans and teams are playing in full stadiums, while in other places like Shenzen there are not many fans in the grounds at all. Before Evergrande was bought, there was little interest in Guangzhou Evergrande. Then, later on, they found themselves with 40,000 fans at every home game.

JS: Are there true “ultras” in China, like in Marseille, for example?

DC: Yes and no. During the games, people will support their team and have a good time. If their team wins, they will be happy and if the team loses, they will be unhappy but will not boo their players. In China social networks are very popular, so when they go on Weibo or other similar forums, they will chat a lot. They say what they think, but comments will not be the same as those you would find in France. The analyses are like, “He is not very good, don’t play him”, but it stops there. There are far fewer tactical criticisms.

JS: Have you ever seen fans protesting during, or after a match, like we often see in European grounds?

DC: Yes, I have experienced that with Shenzen Ruby. After a defeat, supporters blocked the exit of the stadium, although the protest was not directed at the team. We were losing 2-0 at home, if I remember correctly and after we pulled a goal back, two fans jumped on the athletic track to celebrate the goal and the police reacted violently. In protest, supporters blocked the exit. We waited one hour in the locker room. But it is nothing compared to what we see in Europe. They also make banners here, but they generally don’t use aggressive words.

JS: Can you speak freely to the press during interviews?

DC: Coaches have no right to speak about the referees’ decisions. In addition, as a foreigner, you have no opinion other than football to give. But no one will think to criticize the Chinese authorities while living in China!

JS: When Sven Goran Erickson says China will win the World Cup in the near future, what should we think of it?

DC: I’m not as optimistic as he is. I would say that China will win the World Cup, but in twenty or thirty years maybe. Understand that Chinese professional football was created in 1994. They have 20 years of history while we (France) have 100 years of history. Anyway, I think the generation that will win the World Cup for China is not yet born.

JS: When do you think they will have a strong enough team to qualify for the World Cup?

DC: That can happen at any time, but then to maintain that… The real question is: when will they have a team that will qualify every four years for the World Cup? They are not there yet.

JS: How can we explain their latest disastrous results in some of the youth categories?

DC: This is because of their pyramid scheme that has no basis. Clubs are not clubs, but teams. They play football at schools and after that, they stop playing. Clubs do not(yet) invest in a youth system. What Evergrande is doing seems the best way. They bring 3000 youngsters into their training centre and then, even if only ten of them can eventually be professionals, they have at least the base of the pyramid to work with.

JS: Can you tell us a little more about your club, Baotou Nanjiao FC, and your goals?

DC: It was an amateur club that turned professional just last year when it was promoted to the 3rd division, since all 3rd division clubs must be professional and pay their players. The club’s structures and the way of working are not (yet) so professional, though, so, for me, part of my work – at the request of the President – is to “professionalise” the club first. Results are secondary. The operation of the team is very amateur, the mentality of the players is too. It is neither the worst nor the best team in the third level and we are working to improve all around. Last year Baotou finished sixth out of ten, and the modest goal this year is to do as well as that.

JS: In your team, do you have players who have the talent to reach a higher level?

DC: Yes, my striker Chen Chengye has the strength and the intelligence of a footballer who can play well above this level. He still has some technical flaws, but he has everything to succeed. He was born in 1995 so he is young and has time to progress, but above all he needs to develop a more professional behaviour.

JS: For those outside China – our readers, for example – who want to follow your team, how can they do it?

DC: One can find the results on Chinese sites only. There are two websites that make some publicity for the 3rd division, the first being the official Chinese Football Association website. There is the calendar, results and official news. Then there is another site which is made by fans, where you can find videos, interviews and articles but there will only be new content once every one two weeks.

JS: I saw that your team welcomed you like a king on your arrival, what was that like?

DC: It was nice, but in a way I am used to it. Not because of previous reaction me, but because of Troussier. He was welcomed like that everywhere. So somehow I was used to it but this time it was without Troussier!

JS: If you could choose one player from those you have worked with in the past, who would that be?

DC: It depends, it is difficult to answer because the choices of a coach can be both political and football wise. So, for example, I would be willing take a player like Chen Po-Liang. In Baotou I brought two players who I knew from before and who I know will support me until the end of the season. That’s the spirit I need. The first is Wang Xiao. He played under Troussier in Shenzhen in the reserve team. He scored eight goals, but as he had little chance to play with the first team he left for a division 2 team, where he became a central defender. We found him in Hangzhou by chance, and he was still a central defender, and still in the reserve team. Takeshi Okada was his coach. When I took him to Baotou I asked him to come and play as a striker. At first he was reluctant, but finally he agreed. If he scores eight goals this season, I’ll be happy. Next we have Adi Parha. I took him from Xinjiang. He had a trial at Shenzhen in 2011 and, at the time, I found him very good but we did not take him. I traced him through friends. He is a great player who stabilises my central defence which is a big plus.

JS: Let’s talk a little bit about Philippe Troussier! How did you meet?

DC: I found out one day on a web site that he signed for Shenzhen Ruby FC. I contacted him through a mutual friend to offer my services (without really believing I’d get an answer!) telling him that I was a graduated coach and that I could speak Chinese. Three days later Troussier called me on my cellphone and asked me to come at the beginning as a translator and then as technical coordinator. I became his personal assistant. I was him when he was not there in a way. I had this role for four years, and I learned everything from him. I learned the Troussier’s method, which means that I learned to put a barrier between me and my players. I pay attention to the use of my authority, without compromising myself. This means that I will not start  solving small problems like a player arriving late for meals, players who have earphones or those kind of nonsense. Keeping this barrier, not to let players break my authority is what Troussier taught me. Because with him I experienced almost everything. I even saw a player during boarding on an airplane running away from the airport. Now anything could happen to me, I would ask myself: What would Troussier do in this situation?

IMG_5656

JS: How is Philippe Troussier with his players?

DC: There are two Troussiers! One who is very paternalistic, which means that he loves and is interested in his players’ development as “individual footballers.” The other, a much more strict Troussier, but one who is always fair. He will often say to a player, “You, I love you, but you’re not playing today, or you, I don’t love you, but you get to play. Which one do you prefer?” He has that kind of relationship with the players. Somehow he’s right. The truth comes only from what is happening on the ground. I try not to be friendly with my players. This barrier is important so as not to owe anything to anyone.

JS: Is it hard to not be friendly with the players?

DC: In a club in a top division, well organized, no, it is very easy to be distant. But in a club like Baotou, I find it hard to do this. I have to be close to the players because they are amateurs and I struggle because many players in my team will never evolve in a higher level. I am forced to make concessions because I lack the staff and the system I want to set up – inspired by Troussier – I struggle to hold on to what I want to do. I often have to take a step back.

JS: What was your best moment with Troussier?

DC: Not the best time but the best moments of each week. After some time together, he liked what I was doing and above all, respected my tactical advice. He put me in charge of the videos, which was basically arranging video editing on our team, on what was good and what was not and, of course, also analysis of our opponent. I would talk with him about the team and he always valued my opinion. We even discussed his pre-game speech. I agreed to do many things for him just because there was this tactical side, this football side. Every week, when we were making the video, I fully enjoying my work. I loved looking at the opponents, making reports for Troussier, and then speaking with him about what he would be seeing. Troussier is very humane with his staff but, beware, he can also be very strict with his players and staff, very demanding

JS: Who could you compare him with?

DC: (Marcelo) Bielsa, (Diego) Simeone or (Jose) Mourinho.

JS: Could you tell us a couple stories about Troussier?

DC: Our Chinese striker arrived at training on Thursday and we were told he was injured and he could not play on Saturday. This angered Troussier. He never blames the players off the field. If a is player injured, the staff has its share of responsibility. So that day Troussier was very harsh his medical department, with arguments that a good doctor should know how to manage his area and must decide wherever a player is fit to play or not. He said that the doctor should have known that the player was capable of playing after an injection or with a good support dressing. So Troussier forced the player to train, which he did, but with little motivation, because he considered himself considered injured. Finally, the player was sent home from training. The day before the match Troussier forced the player to return to the group to prove that he was right, and that the player was fit. The next day, he played, he scored and we won the game. That’s Troussier, he always manages to push players above their own level in some way.

I’ll tell you another story, something that happened often. We had a translator who was a bit short, and often during the game conference, Troussier would be shoulder to shoulder with him, telling his players to, “Stick the guy, then press him!!!”… and the translator often bounced off Troussier, which made all the players laugh.

JS: Did Troussier often spoke about his time in Japan to you? What would he tell you?

DC: Yes he talked to me a lot about it. He told me that the Japanese were ahead of everyone and that they knew how to develop players and it impressed him. But , also, that they were too nice and too disciplined. He told me that he forced them to cross against the traffic light to teach them to rebel. He wanted to train the players to have more individual responsibilities and as I know Japan too, I totally understand why he made them do it.

JS: Do you have a dream as a coach?

DC: Yes, I would like to use football to travel all over Asia, but not as a tourist. The objective would be to train a national team, or a good club, and win titles.

IMG_8186

JS: Do you have any preferred teams in Asia?

DC: Yes of course, not only one. In China, Shenzen because I worked there. I always look for their results. Otherwise there are other teams for whom I have sympathy, but I do not actually support, such as Yanbian Funde. At that team there is a very strong Korean influence, they always play good football and have crazy fans. I am delighted for them because they just got promoted to the Super League. In Thailand, I love a club called Thai Port FC who have an old English style stadium which is often full  with 10,000 seats (Editor’s note – currently managed by Masahiro Wada, ex-Vissel and Sanga boss). I support OGC Nice and Port’s stadium reminds me of the atmosphere of the Stade du Ray. There’s a fan base out there that I like. They went down to second tier and that’s the kind of challenge I love… getting back to division 1. Then, in Japan, I have some feelings for Urawa Reds simply because I wanted to see a game in Tokyo and when I arrived at the stadium after two hours in the train I heard the atmosphere from well outside the stadium. Unfortunately I couldn’t get in because it was sold out!

JS: What do you think of Japanese football?

DC: I think it is the best in Asia. Japan has put down a marker now. They are at a decent level and they will continue to build on that, while in China, after President Xi Jinping is gone and the money he is ploughing into the game dries up, it will fall. They don’t yet have the base of the pyramid, while in Japan the pyramid is there.

JS: Are there any Japanese players in particular that you watch?

DC: I follow (Keisuke) Honda and (Shinji) Kagawa. I love Honda, I think he’s a very good player.

JS: Would you like to coach in Japan?

DC: Of course, it is a dream to coach in Japan. For me, Japan would be the best place to coach but, right now, I am very happy to be in China. It’s great here.

JS: I have heard several times in France people labeling Troussier a mercenary. What do you feel?

DC: Troussier is not a mercenary at all. When he is doing something, it is HIS project, which means he is like a bull in a China shop. It’s Troussier’s method, and no one else’s method, because he believes in it. He thinks long term, and always in the interest of the club or the country that he is leading.

IMG_8189

JS: And you, do you also think long term?

DC: No! I would love to travel while enjoying football. But then, obviously, if Baotou Nanjiao FC works out well, I will be staying for several years to get the club to the top tier. I must succeed to make this club a club that inspires respect.

JS: How many years do you think it takes to judge a coach at a club?

DC: I would think about three years, ideally, even four years to win a title. The first year you do with what you have, the second year you build your team and the third year you refine it.

JS: What is your playing philosophy?

DC: My philosophy is the one that will suit the players under me. What I like about football is the number 10, and that’s why I like Honda, or those kind of players. I’m lucky to have one in my team, but it’s hard to play with a “10” in China because they all play 4-2-3-1 or 4-1-4-1, with many long balls. Now in football there are not so many teams playing with two axial forwards, and if we play with a 10, you have to have two axial attackers to get the best out of him. I also like to have one “number 6″, instead of two defensive midfielders. I like a diamond formation in midfield. But here, it is more about my strategic vision of football.

In truth, what interests me in this job is to find the best team possible, which means the best tactic suited to the available group of players, with their qualities and their imperfections.

JS: Right now which formation are you using most?

DC: I play a 4-1-4-1 now, but this is not what I like best. In fact, I do this because, in a friendly match that we lost 4-0, I realised that the players did not know how to defend well, and they were not aggressive enough on the ball. I know that with a 4-1-4-1, with four  players in the midfield, we can press on both sides. By comparison, if you play 4-2-3-1 you lack a player higher on the pitch to come back to help out on the sides. I play this way right now more to force my players to defend while going forward than because I like the 4-1-4-1 formation.

JS: Will you change system during the season?

DC: Yes, I want to change. I would like to play with two strikers because I didn’t come to this club to finish 6th or 7th. My goal is to perform a miracle. We will play to score goals. I’d rather win 4-0 than 1-0, although I know that playing with two in front does not necessarily guarantee more goals!

JS: The best of fortune to you, and thank you for your time!

Chinese League web site (in Chinese only): http://www.fa.org.cn/zy/

Other useful web site – direct to Chinese Div.2: http://www.endirect24.com/national/China/League-Two/2016/

IMG_6506

Japan Rio Olympics squad

GKs: Masatoshi Kushibiki, Kosuke Nakamura

DFs: Hiroki Fujiuaru*, Tsukasa Shiotani*, Masashi Kamekawa, Sei Muroya, Takuya Iwanami, Naomichi Ueda

MFs: Ryota Oshima, Wataru Endo, Riki Harakawa, Shinya Yajima, Shoya Nakajima, Takumi Minamino, Yosuke Ideguchi

FWs: Shinzo Koroki*, Yuya Kubo, Takuma Asano

Reserves in case of injury: GK Daichi Sugimoto, MF Gakuto Notsuda, DF Shinnosuke Nakatani, FW Musashi Suzuki

* Overage players

JSoccer Magazine will raise money for earthquake relief in Taiwan.

Chinese, Bahasa, French, Italian follows the English!

JSoccer Magazine, through an initiative by Lionel Piguet, will raise money for earthquake relief in Tainan, Taiwan.

(** If you have the ability to translate the following English version into Japanese, Portuguese or any other language, please do. I can add it to the post and help spread the word even more – thank you **)

Dear friends around the world

As you surely know, Tainan (in the southern part of Taiwan) was hit by an earthquake on February 6th. Many people lost their homes and people are now in desperate need of help. Taiwan is the country in Asia that donated the most to Japan after the 3.11 earthquake in Tohoku, and now JSoccer Magazine would like to return that kindness by donating money to Tainan City Government Bureau of Social Affairs to assist in earthquake relief.

Myself (JSoccer editor) and Lionel Piguet (regular contributor and Taiwan correspondent) have made arrangements to ensure that ALL future sales of issue 18 of JSoccer Magazine (which includes Lionel’s article on football in Taiwan), will be donated to the Tainan City Government Bureau of Social Affairs to support those in need.

You can purchase the magazine from as little as 300 yen (100 NTD) or pay as much as you want, literally – ALL income after postage costs will go to the fund – the magazine is a donation, no costs will be taken by JSoccer.
Then please add the shipping fee – 510 yen (145 NTD) to Taiwan / 250 yen within Japan.
(Other destinations can be confirmed but 510 yen should cover costs).

You can pay your desired amount by paypal to alan@jsoccer.com or to djstout80@gmail.com or by ATM if you live in Taiwan by sending Lionel an email to djstout80@gmail.com with your address and the amount you would like to pay.

Of course, we will also accept straight donations to the “JSoccer Magazine Fund for Tainan” and will update you regularly on how much has been raised. Thank you!

** Please feel free to link this website/post anywhere you feel it will help the cause **

12669682_10153211676560388_4249537934364943932_n

(Chinese, with thanks to Jennifer Piguet)

相信各位都從報上聽說、或親身經歷了前幾天發生在台灣的206台南大地震。台灣是我熱愛的國家之一,也是日本311大地震捐款給日本最多的國家。身為 JSOCCER編輯,與總編ALAN討論之後我們決定將JSOCCER販賣所得全數捐出,給台灣台南市社會局社會救濟金捐款專戶,運用於災民身上(捐款 後,會將發票公開在本網頁及其他相關網頁上供各位查詢)。方法如下:您可以新台幣100元/日幣300元或以上(但不低於這個價錢)購得一本 JSOCCER雜誌,台灣的買家要另付145新台幣/510日幣的運費(郵便局國際掛號),日本買家則是250日幣。如果您住在台灣或日本以外的國家,請 跟我們告知,我們會於查詢運費後與您聯絡。您可用PAYPAL付款(帳號djstout80@gmail.com)或是ATM轉帳(請EMAIL與我們聯 絡取得帳號,電郵地址相同)。匯款時請告知您欲購買的本數與捐款數目。再此重複說明:一本可以100台幣/300日幣或此價錢以上來購買。所得我們將全數 捐給台南市社會局社會救濟金捐款專戶。也許您對足球沒有興趣,不過如果能用買一本雜誌的錢來為災區盡點心力,JSOCCER將不勝感激。台灣加油.

12644964_10153211676580388_7717165101031189613_n

En Francais …

Chers ami(e)s aux 4 coins du monde,

Comme vous le savez déjà peut-être, Tainan (qui se trouve tout au sud de Taiwan) a été victime d’un tremblement de terre meurtrier le 6 fevrier dernier. Beaucoup de personnes ont perdu leur maison et sont désormais dans le besoin. Taiwan est le pays qui a fait le plus de dons après le tremblement de terre du 11 mars 2011 au Japon, et avec l’aide de Jsoccer Magazine, je voudrais les remercier en envoyant un don au Bureau des affaires sociales de la ville de Tainan.

Alan Gibson (éditeur de Jsoccer) et moi-même (journaliste chez Jsoccer) avons pris la décision de remettre la totalité des ventes du magasine Jsoccer numéro 18 au Bureau des affaires sociales de la ville de Tainan pour venir en aide aux gens qui sont dans le besoin.

Vous pouvez acheter le magasine à partir de 2,50 euros au prix que vous voulez offrir en don tout en y rajoutant les frais d’envoies qui sont de 6 euros pour l’Europe.

Vous pouvez payer par PayPal aux adresses suivantes : djstout80@gmail.com ou alan@jsoccer.com sans oublier de nous mettre votre adresse.

Nous vous remercions en avance !

Bahasa – thank you @AAI☆upupgirls on Twitter

JSoccer Magazine Mengadakan Pengumpulan Sumbangan untuk Membantu Korban Gempa di Taiwan. (Ditulis oleh Alan Gibson pada 8 Februari 2016) JSoccer Magazine, melalui inisiatif dari Lionel Piguet, akan mengumpulkan sumbangan untuk membantu korban gempa di Tainan, Taiwan. Untuk teman-teman di seluruh dunia, Seperti yang anda ketahui, Kota Tainan (berlokasi di Taiwan bagian Selatan) telah dilanda gempa pada tanggal 6 Februari lalu. Banyak masyarakat kehilangan rumahnya dan mereka sangat membutuhkan bantuan. Taiwan merupakan negara di Asia yang memberikan donasi terbesar pada saat gempa Jepang di Tohoku pada Maret 2011, dan sekarang JSoccer Magazine ingin membalas kebaikan tersebut dengan mendonasikan uang kepada Biro Sosial Pemerintah Kota Tainan untuk membantu proses pemulihan pasca gempa. Saya (Editor JSoccer) dan Lionel Piguet (Kontributor Regular dan koresponden Taiwan) telah membuat perjanjian untuk memastikan bahwa SEMUA penjualan dari JSoccer Magazine edisi ke-18 (yang juga memuat artikel Lionel tentang sepakbola di Taiwan), akan didonasikan kepada Biro Sosial Pemerintah Kota Tainan untuk membantu pihak-pihak yang membutuhkan. Anda dapat membeli majalah ini dengan harga 300 yen (100 Taiwan Dollar) atau membayar lebih sesuai dengan yang anda inginkan secara sukarela. Artinya, –SEMUA pendapatan setelah biaya materai akan dimasukkan ke dalam sumbangan- majalah yang diterbitkan merupakan donasi, dan tidak ada biaya yang dipungut oleh JSoccer. Mohon tambahkan biaya pengiriman – 510 yen (145 Taiwan Dollar) untuk pengiriman ke Taiwan / 250 yen untuk pengiriman di dalam Jepang. (Tujuan pengiriman lain dapat disetujui tetapi 510 yen harus menutup biaya pengiriman). Anda dapat membayar sesuai dengan jumlah yang anda inginkan melalui PayPal ke alan@jsoccer.com atau djstout80@gmail.com atau melalui ATM jika anda tinggal di Taiwan dengan cara mengirim e-mail kepada Lionel di djstout80@gmail.com dengan alamat lengkap beserta jumlah yang ingin anda bayarkan. Tentu saja, kami juga menerima donasi secara langsung kepada “JSoccer Magazine Fund for Tainan” dan akan memberikan anda informasi terbaru mengenai berapa jumlah donasi yang telah terkumpul. Terimakasih! ** Silahkan membagikan link website/postingan ini dimanapun anda merasa perlu dalam rangka membantu pengumpulan donasi**

Italian – thank you Emanuele Marlia

Cari amici nel mondo (versione italiana) Come sicuramente sapete, il 6 Febbraio il Tainan (nella parte meridionale di Taiwan) è stata colpito da un terremoto . Molte persone hanno perso le loro case e sono ora in disperato bisogno di aiuto. Taiwan è il paese dell’Asia, che dopo il terremoto del 3/11 (Tohoku) ha donato maggiormente al Giappone e ora JSoccer Magazine vorrebbe ritornare quella gentilezza, donando soldi al Tainan City Government Bureau of Social Affairs per l’assistenza post terremoto.

Io (editor di JSoccer) e Lionel Piguet (collaboratore regolare e Taiwan corrispondente) abbiamo preso accordi per assicurare che tutte le future vendite del numero 18 di JSoccer Magazine (che include l’articolo di Lionel sul calcio a Taiwan), siano devolute al “Tainan City Government Bureau of Social Affairs”, per aiutare chi ha bisogno.

È possibile acquistare la rivista con un minimo di 300 ¥ (100 NTD) o pagare tanto quanto si vuole, letteralmente – tutte le entrate al netto delle spese di spedizione andranno al fondo – la rivista è una donazione, senza costi trattenuti da JSoccer.
Quindi si prega di aggiungere la tassa di spedizione – 510 yen (145 NTD) a Taiwan / 250 yen in Giappone.
(Altre destinazioni possono essere confermate, ma 510 dovrebbero coprire i costi).

È possibile pagare l’importo desiderato da PayPal ad alan@jsoccer.com o djstout80@gmail.com o da ATM se si vive a Taiwan con l’invio a Lionel di una mail a djstout80@gmail.com con il vostro indirizzo e l’importo che si desidera pagare.

Naturalmente,accetteremo donazioni direttamente al “Magazine Fondo JSoccer per Tainan” e vi aggiorneremo regolarmente su quanto è stato raccolto. Grazie!

** Non esitate a condividere il post, in inglese o nella versione cinese, ovunque vi sentirete di farlo, aiuterà la causa **

JSoccer Magazine Issue 18 – PDF available NOW, Magazine shipping December 15th

JSoccer Magazine issue 18 is available NOW!

If you’d like to order your copy for shipping worldwide – do it before December 31st for FREE worldwide shipping AND get the PDF sent to you as a bonus.

Just send $10 to alan@jsoccer.com (via Paypal or Skrill) and give me your mailing address (for the magazine) and your email address for the PDF!

If you’d like only the PDF you can PAY-WHAT-YOU-LIKE! Pay anything from $1 to $35 (as one nice Aussie did last issue!), or more.

Pay-anything to alan@jsoccer.com (Paypal or Skrill) and the PDF will be sent to your email address immediately after your purchase is seen!

Thank you, all, always, for your support. Feel free to share this post, or copy and paste, if you must!

If you prefer to wait for the updated web site to buy through the official channels – coming soon :-)

JSoccer 18 cover

J2 2015 Final Matchday – all the highlights!

FC Gifu v Avispa Fukuoka

Kyoto Sanga v Mito HollyHock

Yokohama FC v Thespakusatsu Gunma

Giravanz Kitakyushu v V-Varen Nagasaki

Consadole Sapporo v Tochigi SC

Cerezo Osaka v Tokyo Verdy

Oita Trinita v Jubilo Iwata

JEF UNited Chiba v Kamatamare Sanuki

Zweigen Kanazawa v Omiya Ardija

Ehime FC v Tokushima Vortis

Roasso Kumamoto v Fagiano Okayama

J1 Best XI Nominations for 2015 season announced

32 players have been “nominated” for the J1 Best XI
The team will be chosen from the following players:

Goalkeepers:
Nishikawa (Reds)
Higashiguchi (Gamba)
Hayashi (Sanfrecce)

Defenders:
Nishi (Antlers)
Makino (Reds)
Ota (FC Tokyo)
Morishige (FC Tokyo)
Nakazawa (F•Marinos)
Endo (Bellmare)
Yonekura (Gamba)
Shiotani (Sanfrecce)
Chiba (Sanfrecce)
Mizumoto (Sanfrecce)

Midfielders
Ogasawara (Antlers)
Caio (Antlers)
Kanazaki (Antlers)
Shibasaki (Antlers)
Abe (Reds)
Kashiwagi (Reds)
Nakamura (Frontale)
Nakamura (F•Marinos)
Leo Silva (Albirex Niigata)
Endo (Gamba)
Aoyama (Sanfrecce)
Kashiwa (Sanfrecce)

Forwards
Muto (Reds)
Cristiano (Reysol)
Okubo (Frontale)
Ademilson (F•Marinos)
Usami (Gamba)
Patric (Gamba)
Douglas (Sanfrecce)

< 2015Jリーグ 優秀選手賞 受賞選手(32名) >
※下記32名の中から「最優秀選手賞」、「ベストイレブン」が選ばれます

■ゴールキーパー(3名)
西川 周作  浦和レッズ
東口 順昭  ガンバ大阪
林 卓人   サンフレッチェ広島

■フィールドプレーヤー(29名)
●DF
西 大伍 鹿島アントラーズ
槙野 智章 浦和レッズ
太田 宏介 FC東京
森重 真人 FC東京
中澤 佑二 横浜F・マリノス
遠藤 航 湘南ベルマーレ
米倉 恒貴 ガンバ大阪
塩谷 司 サンフレッチェ広島
千葉 和彦 サンフレッチェ広島
水本 裕貴 サンフレッチェ広島

●MF
小笠原 満男  鹿島アントラーズ
カイオ     鹿島アントラーズ
金崎 夢生   鹿島アントラーズ
柴崎 岳    鹿島アントラーズ
阿部 勇樹   浦和レッズ
柏木 陽介   浦和レッズ
中村 憲剛   川崎フロンターレ
中村 俊輔   横浜F・マリノス
レオ シルバ  アルビレックス新潟
遠藤 保仁   ガンバ大阪
青山 敏弘   サンフレッチェ広島
柏 好文 サンフレッチェ広島

●FW
武藤 雄樹    浦和レッズ
クリスティアーノ 柏レイソル
大久保 嘉人    川崎フロンターレ
アデミウソン   横浜F・マリノス
宇佐美 貴史   ガンバ大阪
パトリック    ガンバ大阪
ドウグラス     サンフレッチェ広島